mareicheva_olga: (романтика бл...)
mareicheva_olga ([personal profile] mareicheva_olga) wrote2006-09-12 02:28 pm

Назло кондуктору билет куплю, пешком пойду.

Ни с того, ни с сего вдруг получил предложение от одного украинского издательства выпустить "Империю превыше всего" на украинском. Решил, что на самостийной и нэзалэжной кому-то явно сало в голову ударило: кто хочет, и так прочитает мои книги по-русски, а кто в современном украинском государстве не в состоянии осилить "Черепа" на языке оригинала -- так такому эти книги и не нужны.
Вообще-то мне, безыдейному имперцу, рожденному в СССР, тоже не осилить книги этого замечательного автора на языке оригинала (пыталась - больше не буду). Но вот чего понять не могу: в эсэсэсэре издавались книги и на украинском, и на молдваском, и на казахском, и на прочих языках пятнадцатиреспубличного. На украинский язык можно смотреть с двух точек зрения: а) это иностранный язык - в таком случае, чем он хуже польского? Почему переводы на польский автору так нравятся, что он по своим переведенным книгам даже язык учит, а украинский не угодил? б) это язык одного из народов Империи - ну так и хорошо, что на него книга переведена.
Хозяин - барин. Украинцы - ИМХО - от этого только выиграли.

Почитал по ссылке.

[identity profile] ping-ving.livejournal.com 2006-09-13 01:03 am (UTC)(link)
Отмечу.
1. Перевод на дерьмову убьёт основную прелесть перумовских нетленок.
2. Дерьмова разъедает моск того, кто пытается ей пользоваться.

[identity profile] ping-ving.livejournal.com 2006-09-13 04:29 am (UTC)(link)
Второй тезис дезавуирую.
Неизвестно, обладали ли фигуранты мозгом до момента одержания.

Re: Почитал по ссылке.

[identity profile] mareicheva.livejournal.com 2006-09-13 05:18 am (UTC)(link)
Я не знаю, каким языком вы пользуетесь. Слова "дерьмова" в моем лексиконе нет.
Во время Майдана группа украинских дураков наговорила гадостей про русский язык - очень не хочется им уподобляться.
Хуже чем оригинал все равно не будет, кто бы не переводил.

[identity profile] ping-ving.livejournal.com 2006-09-14 06:44 am (UTC)(link)
Творения Перумова тем и хороши - при бессоннице эффект наступает после прочтения одной-двух страниц.
При переводе на державну мову они станут безумно смешны, и весь эффект исчезнет.
Нельзя так.