mareicheva_olga: (Default)
mareicheva_olga ([personal profile] mareicheva_olga) wrote2012-04-26 10:41 am

(no subject)

Начали читать "Хоббита". Дочитали до того места, когда Гэндальф поставил знак на двери Бильбо, а хоббит доедает кекс и радуется, как он увернулся от приключений.
...Кто б мне объяснил, почему ребенок прохохотал все время, пока я читала?
Она давно так не веселилась... Я вообще не помню, чтоб она так смеялась над книгой.
Просит читать еще.
Дочитали до места, когда гномы посуду вымыли. К этому времени я поняла, что смешнее "Хоббита" книги нет.

Кстати, а как должен звучать глагол "толкинуть" в наст. вр. ед. ч.?
Ну и вообще в настоящем времени?
(То есть, как меня верно поправили, глагол должен быть другим. Но как само действие описать?)

Прошедшее и будущее - понятно: я толкинул(а), ты толкинул(а), он/она толкинул(а), мы/вы/они толкинули.
Я толкину, ты толкинешь, он/она толкинет, мы толкинем, вы толкинете, они толкинут.

С настоящим временем у меня затор. Филологи, помогите!

АПД: Поняла! "Толкинить"
Я толкиню, ты толкинишь, он/она толкинит, мы толкиним, вы толкините, они толкинят!

[identity profile] mareicheva.livejournal.com 2012-04-26 08:26 am (UTC)(link)
Значит, нужен другой глагол, вроде "чинить", или "строить".

[identity profile] masha-klim.livejournal.com 2012-04-26 08:33 am (UTC)(link)
Ну да, по идее так. Но я, честно говоря, не пробовала его придумать )) Там есть суффикс "ну". В нём всё дело. А можно ли без него?

[identity profile] masha-klim.livejournal.com 2012-04-26 08:36 am (UTC)(link)
А, вот! В том-то и дело, что получается "толкаю" ))) Может, толкинать? Я толкинаюсь. Фу, как-то некузяво.

[identity profile] mareicheva.livejournal.com 2012-04-26 09:19 am (UTC)(link)
Толкинить!
Я толкиню, ты толкинишь, он/она толкинит, мы толкиним, вы толкините, они толкинят!
indraja: (Valė iš Silio)

[personal profile] indraja 2012-04-26 09:34 am (UTC)(link)
Какая прелесть :) На литовском тоже есть слово, только означает не совсем то. У меня метка "tolkinėjimai", что означает занятия чем-то толкиновским (от "tolkinėti") (и мне даже кажется, что я это придумала самостоятельно, хотя кто уже разберёт), а ещё у нас на форуме то же означает "Tolkin-ėjimai", то есть, наши встречи, когда мы идём куда-то и там говорим о том, что связанно с Толкином.
indraja: (Default)

[personal profile] indraja 2012-04-26 09:39 am (UTC)(link)
Разумеется, в зависимости от значения в слове "tolkinėjimai" ударения ставятся по-разному, только в письменном виде это не видно. Вот пробный вопрос для теста по литовскому языку - где оно будет при первом и при втором значении? :)