Sep. 12th, 2006
Ни с того, ни с сего вдруг получил предложение от одного украинского издательства выпустить "Империю превыше всего" на украинском. Решил, что на самостийной и нэзалэжной кому-то явно сало в голову ударило: кто хочет, и так прочитает мои книги по-русски, а кто в современном украинском государстве не в состоянии осилить "Черепа" на языке оригинала -- так такому эти книги и не нужны.
Вообще-то мне, безыдейному имперцу, рожденному в СССР, тоже не осилить книги этого замечательного автора на языке оригинала (пыталась - больше не буду). Но вот чего понять не могу: в эсэсэсэре издавались книги и на украинском, и на молдваском, и на казахском, и на прочих языках пятнадцатиреспубличного. На украинский язык можно смотреть с двух точек зрения: а) это иностранный язык - в таком случае, чем он хуже польского? Почему переводы на польский автору так нравятся, что он по своим переведенным книгам даже язык учит, а украинский не угодил? б) это язык одного из народов Империи - ну так и хорошо, что на него книга переведена.
Хозяин - барин. Украинцы - ИМХО - от этого только выиграли.
Вообще-то мне, безыдейному имперцу, рожденному в СССР, тоже не осилить книги этого замечательного автора на языке оригинала (пыталась - больше не буду). Но вот чего понять не могу: в эсэсэсэре издавались книги и на украинском, и на молдваском, и на казахском, и на прочих языках пятнадцатиреспубличного. На украинский язык можно смотреть с двух точек зрения: а) это иностранный язык - в таком случае, чем он хуже польского? Почему переводы на польский автору так нравятся, что он по своим переведенным книгам даже язык учит, а украинский не угодил? б) это язык одного из народов Империи - ну так и хорошо, что на него книга переведена.
Хозяин - барин. Украинцы - ИМХО - от этого только выиграли.